Секция «Сопоставительная лексикология и межкультурная коммуникация»

Секция посвящена общим принципам межкультурной коммуникации, взаимодействию разных культур в настоящее время; исследуется лексика разных языков, типы лексических единиц, их функционирование, структура словарного запаса, что в сопоставлении затрагивает закономерности лексикологических сходств и отличий в языках.

Примеры тем докладов конференции 2014 года:

  • Дун Чжэньвэй, ТПУ, студент. Сосновская Дарья Сергеевна, ТГУ, магистрант, 2 год обучения. Этапы переводческой и технической адаптации русскоязычного медиапродукта для англоязычного пользователя.
  • Алтухова Людмила Александровна, ТГУ, магистрант, 1 год обучения. Теоретические и прикладные аспекты перевода фитнес-терминов.
  • Захарова Ульяна Сергеевна, ТГУ, аспирант, 3 год обучения. Лексическая репрезентация культурной доминанты «маскулинность/фемининность»: лексико-фразеологический уровень (на материале русского и английского языков).
  • Душчулуун Сувданцэцэг, ТГУ, соискатель. Различия функций тире в русской и монгольской пунктуации.
  • Де Биазе Роберта, ТГУ, у-т Л’Ориентале (Италия), студент. Сравнение русского и итальянского молодёжного сленга.

Примеры тем докладов конференции 2015 года:

  • Дун Чжэньвэй, ТПУ, студент. Лингвокультурный типаж «водитель» в русской и китайской языковой картине мира (по данным направленного ассоциативного эксперимента).
  • Хлызова Анна Дмитриевна, ТГУ, студент. Семантические особенности русского и английского глагола в аспекте переводческих трансформаций (на материале повести М. Булгакова «Морфий» и её перевода на английский язык).
  • Наземцева Мария Андреевна, ТГУ, студент. Киноотзыв в отечественном и западном кинодискурсе: специфика реализации жанра.
  • Вострецова Юлия Николаевна, ТГУ, студент. Прецедентные фольклорные имена в немецком языке как проблема перевода.